Medical Writing Translation The Crofter: Sustainable Communications
mew-331-coverpng

Volume 33, Issue 1 - Translation

The Crofter: Sustainable Communications

Abstract

Section Editor: Kimi Uegaki

Breaking barriers in sustainable development in East Africa: How Lightup Impact is leveraging communications to shift the power to the right actors

Authors: Nicole Bezuidenhout, Valeria Santoro, Jeniffer Muganda


Abstract

Lightup Impact is an online community of 125 early-stage, locally led nonprofits (also known as grassroots organisations) focusing on gender and health in East Africa. As part of the grassroots movement, these organisations represent everyday people coming together to address local challenges, like poverty, lack of healthcare and education, and discrimination against marginalised groups. They mobilise resources and develop projects and programmes to drive social- and systems change from the ground up, focusing on addressing root causes rather than symptoms. Lightup Impact shifts the power to these young visionary leaders, located across Kenya, Uganda, Rwanda, and Tanzania, and supports them with networking, trust-based partnerships, skills development, and guidance to increase their visibility and long-term success.

Medical Writing. 2024;33(1):103–109. https://doi.org/10.56012/bgqk8712

Download the full article

Search

Articles

Medical translation: A driving force behind equitable access to healthcare
From the Editor
President’s Message
EMWA News
Advancing health equity through language access – a global imperative
Five “translation” strategies to adapt technical content for lay audiences
How can we maximise patient engagement with Plain Language Summary of Publication articles (PLSPs)? A publisher’s perspective
Translating medical reports: Challenges and quality assurance
Quality assurance in medical translation
The role of translators: Adaptation of mental health tests beyond clinical research
Translating “medicalese”: The case of informed consent forms
Speaking your patients’ language – Is it really worth it? The impact of translation on multilingual patient education materials
Translating medical devices: A rule-driven game
Localisation of promotional materials for pharma
The use of machine translation and AI in medical translation: pros and cons
Harmonising linguistic validation with AI: Precision, efficiency, and the human touch in patient-reported outcome translation
The ethics of medical translation
News from the EMA
Digital Communication
Medical Devices
Veterinary Medical Writing
Medical Communications and Writing for Patients
My First Medical Writing
The Crofter: Sustainable Communications
Good Writing Practice

Links

The Write Stuff Archive Contact Instructions for Authors Article Template (Word) Journal Policies

Editoral Board

Editor-in-Chief

Raquel Billiones

Co-Editors

Evguenia Alechine

Jonathan Pitt

Managing Editor

Victoria White

Associate Editors

Anuradha Alahari

Jennifer Bell

Nicole Bezuidenhout

Claire Chang

Barbara Grossman

Sarah Milner

John Plant

Sampoorna Rappaz

Amy Whereat

Section Editors

Daniela Kamir

AI/Automation

Jennifer Bell

Biotechnology

Nicole Bezuidenhout 

Digital Communication

Somsuvro Basu

EMWA News 

Ana Sofia Correia 

Gained in Translation

Ivana Turek

Getting Your Foot in the Door

Wendy Kingdom / Amy Whereat

Good Writing Practice

Alison McIntosh 

In the Bookstores

Maria Kołtowska-Häggström

Lingua Franca and Beyond

Maddy Dyer

Publications

Lisa Chamberlain-James

Medical Communications/Writing for Patients

Payal Bhatia

Medical Devices

Evguenia Alechine

My First Medical Writing

Anuradha Alahari

News from the EMA

Adriana Rocha

Freelancing

Tiziana von Bruchhausen

Pharmacovigilance

Clare ChangZuo Yen Lee 

Regulatory Matters

Sam Hamilton

Regulatory Public Disclosure

Claire Gudex

Teaching Medical Writing

Louisa Ludwig-Begall / Sarah Kabani

The Crofter: Sustainable Communications

Louisa Marcombes

Veterinary Writing

Editors Emeritus

Elise Langdon-Neuner

Phil Leventhal

Layout Designer

Chris Monk